NULL Skriv ut sidan - Transcription of a letter from swedish into swedish

Anbytarforum

Titel: Transcription of a letter from swedish into swedish
Skrivet av: Mats Pettersson skrivet 2015-10-29, 16:47
Let me try here. I hope you want it in swedish:
Stormechtige Högborne Förstinde Allernådigt Dronning  
Ders Maytt min underdånige förplichtige tienetielige ydmygelige helsene forsendt medz Gud Vor Herre Allernådigste dronning, effter som Eders Maytt: Aff sin Store med föde Kunskap mildhed, hafvr taget min kiere daater Kisten Sonndem udi sitt fruentimmer hinder dagligen forsienner och med Gud Naade och Gunst er beforderlig, huilket Gud allermechtigste Eders Maytt: Rigeligen och Rundeligen Igienntille belönne, saa kand iag Eders Maytt: underdånigst iche for hola at iag hafuer bekommit Thend Wählborne Mand Antones Johanes Nerod till N: Eders Maytt: hofsinders Skrift och Shriffuelse huorved han lader mig forstaa huorledis hand er bleffuen til sindz udi dend almechtigste Gudz saa kaldede Nasten, at bede om samme min daatter, sig til sinn Echte hustru I frembtiden at maa beuilges (beviljas) och der forner begierrer mitt ja och samtyche der till, Da efterdj samma min daater er udi Eders Maytt: daglig Opuangtning (uppvaktning) och tienniste och Eders Maytt: hinder med ald Naade och Gunst benogner, Vill iag Underdanigste haffue Eders Maytt: samme  Erinde henstillet, huor eder Maytt: der udi Siunes min daater Raadelig och gauftuligt, det sambtycher iag underdaanigt och lader mig Gierne Nöje med, der som det er Gud Almechtigste, och Eders Maytt: Befelligt, ynsher ieg det maa begynndis och fulddriftuis, Gud til Ere, dennom och derris venner til Glaede, bedenndis ydmygelig och underdaanigst dog iche tuillemnis Eders Maytt: som hinder hid Indtil dagh med saa stoor Naade och Gunst Beuogner, Jo och saa her effter vil forblifua hinnder och oss alla enn Naadig Dronning   altid Vider och Raadedendig Hendis Gaustu och beste, som iag Ingenlunde paa tuiller bedendig Ydmygeligen och underdanigst at Eders Maytt: ville optage denne min dristige shriftuelse  til det beste, Jag igen vil bede Gud allemechtigste Inderligen hand ville frembdelligh benåre eders Maytt: med eders Maytt: högborne daater Sueriges  Rigis Vdkorna dronning, Ved lauguarende  karshhed och sundhed och et Lychsalligt Regimente, Prosoe ritet och all Lychsallig velfart, under huis höyeste beschytelse och beschiermelse, iag eders Maytt: underdaanigst vil befallet haftur,
Datum Orretorp dend 13 junj Anno 1636  
O: W: N: D: Y: T: altid.
Sone Daa
med egen handh