NULL Skriv ut sidan - Onkel, tant, nevö och niece

Anbytarforum

Titel: Onkel, tant, nevö och niece
Skrivet av: Leonard Johnson skrivet 2010-02-21, 07:09
Jag håller med Elisabeth och Kristina. Elisabet säger ” de vanliga svenska släktskapsorden är utmärkta” MEN det är inte det som jag menar. Jag ställer mig frågan om dessa ord (onkel, tant, nevö och niece) är så gammaldags att de inte förstås i dagens Sverige?
 
Programmet jag håller på att översätta använder en enda rad med ordet ”uncle” hur bör ordet översättas? Jag kan översätta ordet som t.ex.” farbror/morbror” med det blir inte så mycket bättre eller exakta. Om ordet ”uncle” översätts med ”farbor/morbror” så inställer sig frågan vilken jag syftar på, ”farbror” eller ”morbror”? Det finns inte plats i programmet att översätta ordet ”uncle” med en rad där ordet översätts med ”farbror” och en rad där ordet översätts med ”morbror”. Därför, anser jag, måste man översätta engelskans ”uncle” med antingen ”farbror/morbror” eller ”onkel”.  
 
Där finns massor av andra engelska släktskapord t.ex. granduncle, great-granduncle, aunt, grandaunt, great-grandaunt, nephew, grandnephew, great-grandnephew o.s.v. Alla dessa ord har bara en rad att använda för att översätta till svenskan. Hur gör man? Förslag?
 
Mvh, Leonard