ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Bradley Bystrom

Sidor: [1]
1
General questions / SV: Help reading a marriage record
« skrivet: 2022-11-26, 19:50 »
Thank you Kalle,


So Olof most likely died some time in 1783. I greatly appreciate your help.


Bradley Bystrom

2
General questions / Help reading a marriage record
« skrivet: 2022-11-21, 20:28 »
I am seeking help in reading the marriage record for Jöns Larsson and Ingeborg Andersdotter.

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039944_00239
Bokenäs kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13041/C/2 (1769-1818), bildid: C0039944_00239, sida 438


I can only make out 14 (the date of the announcement/banns?) Jöns Larsson Bjallanda, Ingeborg Andersdotter Röback, 10 November 1783, and what I am most intersted in, 10 June 1784, wife of Olof Andersson Röback. 25 Jan 1785 (date of the actual wedding?).


Olof Andersson was married to Ingeborg Andersdotter see Husförhörslängder Bokenäs 1781
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039922_00210
Bokenäs kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/GLA/13041/A I/1 (1766-1781), bildid: C0039922_00210, sida 15


But three years later Olof is missing with no record of his death.
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039923_00032
Bokenäs kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/GLA/13041/A I/2 (1784-1787), bildid: C0039923_00032, sida 45


Olof's youngest child was born December 1782, so something must have happened to him between the time she was conceived (approximately March of 1782) and Ingeborg's marriage to Jöns Larsson in November of 1784.


Any and all help in this matter would be greatly appreciated.


3
General questions / SV: Help with a household exam
« skrivet: 2022-03-06, 01:38 »
Greeting Leif,


Yes, that is the text I was unable to translate. It starts with "Comminister(?)" Herr Herr...


My ancestor appears here in this record and in the previous record covering the years 1838-1339 where it seems that there are only three hired people working for the family.
Skorpeds kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/HLA/1010179/A I/3 (1830-1839), bildid: C0033451_00129, sida 105
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0033451_00129


4
General questions / Help with a household exam
« skrivet: 2022-03-05, 23:27 »
Greetings,


I have found one of my ancestors listed at the end of the attached household exam (Skorpeds kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/HLA/1010179/A I/4 (1840-1847), bildid: C0033452_00156, sida 139) under Prästgården. What is it? Does it have something to do with the church? I tried translating it to English and it comes up as "Presbytery". There is also something written at the top before the names of residents which I am unable to translate. What does it say?


Any help greatly appreciated.


-Brad


5
General questions / SV: Help with death record
« skrivet: 2021-12-29, 19:27 »
Thanks for the expanded information and definition. I greatly enjoy learning more about my ancestors, who they were and how they lived.

6
General questions / SV: Help with death record
« skrivet: 2021-12-28, 23:06 »
Kalle,
Thanks for the detailed information on his death record!

7
General questions / SV: Help with death record
« skrivet: 2021-12-28, 23:04 »
Thanks Kalle,


This must be the correct record. Anders was born in 1726 and if he died in 1768 he would have been 42 years old (I see the number 42 in the the record and assume it his age at time of death). Does it list anything other than the fact that he had died at the age of 42?


Klas, I saw that Anders was listed as dead on the Household exam starting in 1766 and didn't see that he had any checks by his name for the exam. I assumed that he had probably died that same year. I spotted an Anders ***** in the death records for 1766 and could not read the last name. Thats why I asked if it was the correct person. I too missed him listed in 1768. Again, thanks for your help.

8
General questions / SV: Help with death record
« skrivet: 2021-12-28, 22:43 »
Thank you for your help Klas. I appreciate it. I am sure your correct.

9
General questions / Help with death record
« skrivet: 2021-12-28, 21:07 »
Greetings,


I am seeking help with the death record for Anders Bryngelsson born 1726. It is very difficult for me to translate as the handwriting is poor and my Swedish is limited.
Bokenäs kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/GLA/13041/A I/1 (1766-1781), Image ID: C0039922_00056, page 17 shows him as having died (image attached).
I think that the record is located at
Bokenäs kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13041/C/1 (1686-1768), Image ID: C0039943_00309, page 628 (image attached where he appears to have died at the same time as two others).


Two questions, first, is this the right person?
Second, if so, what does the record say (other than he died in March of 1766).


Any and all help in this matter would be greatly appreciated.


https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039922_00056


https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039943_00309

10
General questions / SV: Help with death record
« skrivet: 2021-02-18, 18:38 »
Thanks Per, apparently he fell ill on the 17th and died on the 23rd.

11
General questions / Help with death record
« skrivet: 2021-02-18, 00:39 »
Greetings,
I am seeking help reading the death record for Jon Jonsson Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/2 (1720-1753), bildid: C0032607_00089, sida 146 (attached).
What I am able to make out:


Jon Jonsson of Sörflärke
something about 17 May?
died 23 May
buried 31 May
age 52 years, 8 months


Any help would be greatly appreciated,
-Brad


12
General questions / SV: Help with notes on a household exam
« skrivet: 2021-02-13, 01:21 »
This is strange, his death record is found in Käringöns kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13307/C/1 (1795-1898), bildid: C0041434_00048
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0041434_00048
Could it be that he died in Skredsvik's (where he was born)? Could he have been visiting? His death record says he died from "magplågor" = stomach pains.
Thoughts?

13
General questions / Help with notes on a household exam
« skrivet: 2021-02-12, 21:12 »
Greetings,
I am seeking help with the notes for Jacob Olsson 1767 on Käringöns kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/GLA/13307/A I/1 (1787-1848), Image ID: C0041430_00130, page 5 (attached).
There is something about a (?).."bevis".. "Skredvicks"..(kyrkobola?).."död" (evidence, Skredvicks, died).
Any help you can give me in making sense of the notes would be greatly appreciated.
-Brad

14
General questions / SV: Help with a marriage record
« skrivet: 2021-02-02, 03:19 »
This is the correct Jacob Olsson, we find his mother Kerstin Hansdotter with him in Käringön https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0041430_00067
Käringöns kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/GLA/13307/A I/1 (1787-1848), Image ID: C0041430_00067, page 5
We see here both she and his son Jöns have passed away.

15
General questions / SV: Help with a marriage record
« skrivet: 2021-02-02, 02:24 »
Thanks Sune for finding the family record in Skredsviks AI/1 sida 81. It gives the year of birth for both his parents and shows his siblings, none of which I previously had. It looks as if the family moved from Bön as the entire family has been scratched off (a big X covering the family).

16
General questions / SV: Help with a marriage record
« skrivet: 2021-02-02, 02:17 »
Yes Jörgen, the Jacob Olsson I am looking for is the one found in Käringön C:1 image 48 https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0041434_00048. And looking at the birth record I thought he was born on 10 March, I didn't notice the ending notation that says the was born on the 8th until you pointed it out. Thanks for your shape eyes!

17
General questions / SV: Help with a marriage record
« skrivet: 2021-02-01, 21:24 »
Thanks again Sune,
I'll look into the leads you have giving me, I did not have those. I am also looking into one other possibility, Jacob Olofsson born 10 Mar 1767 Skredsvik,
Skredsviks kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13480/C/2 (1749-1789), Image ID: C0042162_00089, page 157.
However, I am not able to make out the location where he was born on the birth record (located on the far right). Can you read it? I would like to track him via the household exams.
Jacob Olofsson's daughter Kerstin, my 3rd great grandmother, moves to Skredsvik 10 Nov 1817 (age 13) after her father Jacob Olofsson's death (he died in 1813). It seems a long way to move to if you did not have any family ties.
-Brad

18
General questions / SV: Help with a marriage record
« skrivet: 2021-01-31, 21:24 »
Thanks Sune. Would Stora Kornö be simply where he was currently living and not where he was born? I think that is the case but am not 100% sure.

19
General questions / Help with a marriage record
« skrivet: 2021-01-31, 00:56 »
Greetings,
I am seeking help with the marriage record for Jacob Olofsson and Anna Jönsdotter, Morlanda kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13376/C/3 (1781-1802), Image ID: C0041694_00151, page 282 (attached).
I am not able to make out where Olof is from (Stora? ??). Anna is from Käringön. Is the title for Olof an occupation or simply saying he is an unmarried man?
Any help greatly appreciated.
-Brad

20
Thanks Leif,
If I ever make it to Sweden I will not miss visiting Käringön. My direct maternal line comes from that tiny island.
-Brad

21
General questions / Seeking help with notes on a household exam
« skrivet: 2021-01-30, 21:46 »
Greetings,
I am seeking help with the notes on a household exam for Jacob Olofsson and Anna Jönsdotter (attached). Käringöns kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/GLA/13307/A I/1 (1787-1848), Image ID: C0041430_00079, page 27
I see Anna listed as fattige (poor/pauper) with 2 til 5 (?) written next to it. What does that mean? The years she was considered poor? In this case 1802 till 1805? And was only Anna listed as poor or the entire family? I see one son and Anna's mother have passed away during this time.
I am also curious if Käringöns kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/GLA/13307/A I/1 (1787-1848), Image ID: C0041430_00042, page 1 shows the number of families and population for Käringön for the year 1792.


Any help is greatly appreciated.
-Brad

22
General questions / SV: Help reading a death record
« skrivet: 2021-01-23, 23:56 »
Thanks again Staffan!

23
General questions / SV: Help with marriage record
« skrivet: 2021-01-23, 22:37 »
Great question Staffan. Unfortunately there is no single word in English I can think of that directly translates over from Swedish here. At least not one that is in current use. In this case it takes several words in English to capture the meaning of the one word in Swedish.

24
General questions / Help reading a death record
« skrivet: 2021-01-23, 22:28 »
Greetings,
I am seeking the death record of Jöns Christensson of Käringön. Someone else has his date of death as 29 May 1769. I am seeking to confirm it. I have located the record in question but the writing is hard for me to read. I have attached the record. Morlanda kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13376/C/2 (1745-1780), Image ID: C0041693_00240, page 453
If this is the correct person, could you make anything more out of it? It appears as though both he and the man below, Jacob Larsson, both has something happen to them on the 4th of Jun that led to their death.
Any and all help greatly appreciated!
-Brad

25
General questions / SV: Help with marriage record
« skrivet: 2021-01-23, 22:05 »
Thanks Jörgen! I was wondering why a farmer would move to the island of Käringön (where he lived after marriage). I know that it was mostly herring fishing being done on the island.


26
General questions / SV: Help with marriage record
« skrivet: 2021-01-23, 20:23 »
Steffan, I can't thank you enough for all your help. Greatly appreciated.

27
General questions / Help with marriage record
« skrivet: 2021-01-23, 20:03 »
Greetings,
I am seeking help with the marriage record for Jöns Christensson and Anna Jacobsdotter (see attached) Morlanda kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13376/C/2 (1745-1780), Image ID: C0041693_00026, page 37
What I can make out:


16 Sept 1756
(? what does this say ?) Jöns Christensson
(? what does this say ?), and pigan (maid/maiden/servant girl)
Anna Jacobsdotter of Käringöns
Another person has Jöns Christensson as coming from Lysekil. Hoping to maybe confirm or deny that.


Once again, any and all help greatly appreciated.
-Brad

28
General questions / SV: Help with notes on death record
« skrivet: 2021-01-23, 19:52 »
Thanks again Staffan.

29
General questions / Help with notes on death record
« skrivet: 2021-01-23, 19:17 »
Greetings,
I am seeking assistance with the notes on the death record for Anna Jönsdotter (see attached). Käringöns kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13307/C/1 (1795-1898), Image ID: C0041434_00086
I read that she was poor/pauper and that her spouse had passed away. Cause of death "old age" but cant make out the second word. Any help would be greatly appreciated.
-Brad

30
General questions / SV: Help with a death record
« skrivet: 2021-01-23, 19:00 »
Thanks Staffan!

31
General questions / Help with a death record
« skrivet: 2021-01-23, 18:18 »
Greetings,
I am seeking help with the death record for Jacob Olsson (see attached).
Käringöns kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/GLA/13307/C/1 (1795-1898), Image ID: C0041434_00048
I read that he died Jun 27th and was buried on Jul 4th. What I am wondering about is the "M" ahead of his name (and others like the man listed just below him), and what he died of, I am reading "Dite"? Any help would be greatly appreciated.
-Brad

32
General questions / SV: Help translating a sentence.
« skrivet: 2020-11-23, 00:38 »
Thanks Ulf. I appreciate the definitions you gave, this greatly helps in understanding the sentence.

33
General questions / Help translating a sentence.
« skrivet: 2020-11-22, 23:18 »
I am seeking help translating a sentence into English regarding one of my ancestors who fought at Poltava in 1709 and was taken prisoner. The sentence is,
Fången 1709-06-28 vid Poltava “under återtåget från upptagsställningen i skogen till gardesskansen”.
Google translates it as either,
Prisoner 1709-06-28 at Poltava "during the retreat from the shooting range in the forest to the guard post".
or
Prisoner 1709-06-28 at Poltava "during the retreat from the uptake position in the forest to gardesskansen".
The context is as follows.
“Gen. Roos and six battalions (one-third of the Swedish infantry) became isolated while attempting to take the third Russian redoubt. After suffering severe casualties from several assault attempts, Roos led the remaining 1,500 of his original 2,600 men into the Yakovetski woods to the east at 6:00 a.m. The Russians reoccupied the first two redoubts and launched a two-pronged attack by ten regiments around 7:00 a.m., forcing Roos to retreat towards Poltava and take refuge in an abandoned fort by 9:00 a.m. when he could not make it to the Swedish siege works. Roos was forced to surrender his command at 9:30 a.m.” (Wikipedia)
In his book “The Battle That Shook Europe, Poltava and the birth of the Russian Empire”, Peter Englund states that during the retreat from the redoubts the Dalecarlians (of which my ancestor served as a Captain) were deployed as a screen as the others attempted their escape. He states, “The Dalesman, deployed to the rear and left, prevented the Russian Calvary from tying the knot in the sack. Their stand kept an escape route open to the south for the men trying to save themselves by flight. Most of those not killed or captured were washed away in a feverish general bolt down a large and many-branched ravine, running immediately behind the initial defensive position.”
Does it make sense, given what we know happened historically, that my ancestor was captured during this time, and if so, how should the sentence in question be properly translated?
This is something I have wondered for a long time. Any help or input would be greatly appreciated.
-Brad

34
Thanks for the help Leif.

35
I am seeking help with the family record for Catharine Andersdotter 1765 Varnums kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/VA/13614/A I/2 (1763-1768), Image ID: C0039242_00047, page 36 attached. Her parents are Anders Johansson 1720 and Agneta Jonsdotter 1725. My questions are as follows, would Johan Andersson 1694 and Kerin Svensdotter (spelling ?) be Anders Johansson's parents? And what happened to the family? Did they die off? I am unable to find the english translations for the words written down on the the right hand side of the ledger. It appears at first glance that many of them died off during the years 1765 and 1766. Any and all help would be greatly appreciated.


-Brad

36
General questions / SV: Help translating a death record
« skrivet: 2020-11-15, 01:17 »
Thanks Kalle for filling in the gaps in what I had missed and confirming what I had was correct.
If I'm not mistaken a nämndeman was a person who served as a lay judge.
-Brad

37
General questions / Help translating a death record
« skrivet: 2020-11-14, 23:11 »
I am wondering if I have correctly translated the death record for Sven Svensson Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/3 (1754-1795), Image ID: C0032608_00066, page 106 attached.


Here is what I can make of it.


(Nämndeman ?) Sven
Svensson of Ödsby
Born 1703, 12 Dec
Father Sven Jacobsson, mother
(?) Ingeborg Jonsdotter
1726 married
(?) Brita Svensdotter
8 children, 6 sons
2 daughters (?)
(?) 33 1/2 (years or age)
(?) Nämndeman for 15 years
(?)
(?) 24 (?)
Died 8 June
Sacraments (?)
(?)
Burial 24 June
Died age 56 1/2 years


Any corrections or items I missed? I'm especially curious about happened at age 33 1/2 or for 33 1/2 years.


Thanks


38
Thank you Kalle. I think you did an amazing job at translating the religious phrases. It appears that he made a "death bed" confession two days before he died and repented for how poorly he treated his wife. It gives me some real insight into who he was. This can never be gotten from dates only. I greatly appreciate your time and effort.
-Brad

39
I am seeking help reading the death record for Israel Jacobsson died Aug. 1, 1770 Sidensjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010172/C/2 (1729-1781), Image ID: A0017220_00197, page 217 attached.


There seems to be a lot written and I am not able to make much out other than his name Israel Jacobsson from Mosjö, date of death being Aug 4th.


Israel Jacobsson is my ffffffff and I am very curious to find out whatever I can regarding this life and death. Any and all help is greatly appreciated.


-Brad


P.S. Heartfelt thanks to everyone here who has helped me (and others) out over the years.

40
General questions / SV: Did I translate this record correctly?
« skrivet: 2020-11-13, 19:22 »
Thanks Kristina. That would explain why the two other couples who are listed on the same line paid 100 and 200 while my ancestors paid 60.

41
General questions / SV: Did I translate this record correctly?
« skrivet: 2020-11-13, 03:22 »
Thanks Leif.
I didn't want to write the information into my family history without some confirmation. That old writing style is hard to decipher (for me anyway).

42
General questions / Did I translate this record correctly?
« skrivet: 2020-11-13, 01:07 »
Is this the correct translation for the attached marriage record? Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/2 (1720-1753), Image ID: C0032607_00024, page 28


Sven Svensson of Ödsbyn and
maid Brita Svensdotter of Sörflärke
(?) Dop 60 (?) married 28 December

43
General questions / SV: Help reading a birth record
« skrivet: 2020-11-12, 22:08 »
Thanks Kristsina. So much information on this page and it is written very clearly. Another generation back!

44
General questions / SV: Help reading a birth record
« skrivet: 2020-11-12, 20:39 »
Thanks for the help Leif.


I'm often struck more by what is not said in a death record than by what is. Here we have a man (my great grandfather) who died at the age of 33 and and my first question is "what happened to him"? Yet his death record is silent on the cause of death but tells us he "Lived as a good Christian". That was more important to them than the reasons why he was called home so early in his life. The worldview they held is so different then the one which prevails today.


And thanks for the information on finding the family in the Anundsjö exam for the years 1743-1760. Unfortunately Riksarkivet numbers them differently so it will take me some time to track them down.


-Brad

45
General questions / SV: Help reading a birth record
« skrivet: 2020-11-12, 04:03 »

Thanks Leif. Yes, that is her living with her brother Olof Jonsson (1764), and again living with her husband a few pages earlier in the same volume.
With the key bit of information you provided I was able to track down her father's birth record. He died in 1737 at the age of 33 (I don't know yet what became of her mother). His death record is found at Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/3 (1754-1795), Image ID: C0032608_00161, page 288 (attached). I can make out very little,
(?) Jön Svensson
(?) born 1737, 1 May
Father Sven Jonsson from Ödsby
Mother Brita Jonsdotter
(married?) 1761 (?)
(?)
(?)
(?)
(?)
(?)
(?)
(?) Died 12 Sept
(?)
age 33 (?)
(?)
I’d greatly appreciate any help translating the rest.
-Brad


46
General questions / SV: Help reading a birth record
« skrivet: 2020-11-11, 21:09 »
Many thanks Ulf.

47
General questions / Help reading a birth record
« skrivet: 2020-11-11, 20:22 »
I am seeking help reading the birth record for Brita Jonsdotter Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/3 (1754-1795), Image ID: C0032608_00083, page 138 attached. I can make out her parents names as Jön Svensson and Karin Olofsdotter. Is the place of residence Tvärlandsböle? I am not able to find them living there in the Husförhöslängder covering those years so I am wondering if I have the name wrong. Also, is her date of birth the 9th of June? The image is blurry and my Swedish is poor. Thanks for any help.
-Brad

48
Many thanks to Ulf and Kallie for your help.
I greatly appreciate learning all I can about my ancestors and the lives they lived. It sure was a hard time back then. You needed to have 10 or more children just to have enough reach the replacement level of two plus by adulthood. Must have been extremely difficult having a child of yours die every few years.

49
I am seeking help reading the death record for Christopher Jonsson Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/4 (1796-1838), Image ID: C0032609_00060 attached.


(?) Bonden Christopher Jonsson
from Norrflarke, born 1730, married 1750
(?)
(?) 24 (January?)
(?) 78 years


Is his date of death the 24th of Jan? Cause of death listed?
Any help greatly appreciated.
-Brad

50
Thanks Leif.

51
General questions / Help with death record for Jacob Andersson
« skrivet: 2020-11-08, 02:59 »
I am reaching out once again for help reading a death record. This one is for Jacob Andersson Sidensjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010172/C/2 (1729-1781), Image ID: A0017220_00238, page 264 (see attachment). I see both 02 Jul and 30 Jun listed as dates on the record but am unsure which one is his date of death. I see also 71 1/2 this would be his age at death. Other than that I can't make out anything. Jacob Andersson is my 7th great-grandfather on my direct paternal line so I am greatly interested in any and all information that might be available from this record.
-Brad

52
General questions / SV: Help reading birth record
« skrivet: 2020-11-08, 00:27 »
Thanks Kalle.

53
General questions / SV: Help reading birth record
« skrivet: 2020-11-07, 23:40 »
Does it give the name of his mother?

54
General questions / Help reading birth record
« skrivet: 2020-11-07, 22:45 »
I am seeking help with the birth record of Nils Olofsson, Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/2 (1720-1753), Image ID: C0032607_00074, page 118
(attached). I can make out the name of his father, Olof Nilsson and the date of birth, 04 Dec, but am not able to make out much more than that.
Any help would be greatly appreciated.
-Brad

55
General questions / SV: Help reading a death record
« skrivet: 2020-11-06, 00:53 »
Thanks again Ulf. I have two ancestors who fought at Poltava in 1709 (one was captured at Lesnaya in 1708, the other at Poltava in 1709). So apparently Anders was part of Karl XII's rebuilt army after the first was wiped out. I am very interested in military history so to find another relative of mine who fought in the Great Northern war is very exciting to me. Not much is written in English on the Great Northern War. I greatly enjoyed reading Peter Englund's book, The Battle That Shook Europe Poltava and the Birth of the Russian Empire. Now I have more to look into.
-Brad

56
General questions / SV: Help reading a death record
« skrivet: 2020-11-06, 00:04 »
Many thanks Ulf.
I greatly appreciate the historical context of the part of Finland he was born in being a part of Sweden at that time. I assume, given the date, he was taken a prisoner of war during the Great Northern War 1700-1721.
-Brad

57
General questions / Help reading a death record
« skrivet: 2020-11-05, 23:03 »
I am in need of help reading the death record for Anders Sigfridsson 1694-1765 (Anundsjö C/3 Bild 108/Sida 186 attached).
Rumor has it he was born in Finland, does this record shed any light on that? Any and all help would be greatly appreciated.
-Brad Bystrom

58
General questions / SV: Help with death record
« skrivet: 2020-10-24, 22:29 »
Thank you Maud!

59
General questions / Help with death record
« skrivet: 2020-10-24, 21:53 »
Greetings,


I am seeking help reading the death record of Johan Sundin died 9 March 1795 (Anjudsjö C/3 image 309, page 561 see attached image).


(?) Johan Sundin born
1759, married 1778, (?)
Does it list a cause of death? (fever?)


Any help greatly appreciated.


60
General questions / SV: Help translating cause of death
« skrivet: 2020-02-06, 20:29 »

Thank you Anti.
I am left wondering how someone accidently ingests sulfuric acid.

61
General questions / Help translating cause of death
« skrivet: 2020-02-06, 19:51 »
I am in need of help translating the cause of death for Brita Sara Svensdotter, died 20 Jan 1915 (Skorped F/2, pg 77). I have attached the record. Thanks

62

Dear Erik,
Thank you so very, very much for taking the time to translate the letter for me. I have copied it off and will share with my father later today when I visit him.
Sincerly,
Bradley Bystrom


63

Dear Sven,

I have taken the time to carefully look over what you said and I believe you are 100% correct. Even the apparent ages of the children pictured match what Olga and Olof should be. I never knew that my great-grandfather had siblings who also came to America. It is apparent that Amanda was writing her uncle Karl inquiring about the health and well being of her mother Britta as she had not heard anything from her.



Now I know who is in the photo. My great-great-grandfather Jonas Forssten, my 1st cousin 2x removed Amanda (with spouse), and her children Olga and Olof, my 2nd cousins 1x removed.
 
P.S. I misread earlier about the immigration dates and can see now that Karl came in 1891 and Britta in 1892. My mistake.
Many, many thanks!

64

Greetings Sven!
I think you might be correct, and I am left speechless. Yes, Karl Gustaf Forssten (Forsten) is my great-grandfather. He immigrated to Ashland, Wisconsin and that is where my paternal grandmother and my father were born. My family visited his grave in Ashland, WI this past summer. I found a letter in with the postcard photo that appears to be written by the same hand. I know it gives the date of Jonas Forssten's death but I have not translated anything else from the letter. Reading over what you have said I think I can make out the names Olle and Olga on page 3 (see attached image). It looks like there was originally more to the letter but this is all that has survived. I am excited to hear if this confirms your thoughts on the matter.


I did not know that Karl made a previous trip to America before he finally settled here, nor the information on Britta Maria. I knew that Jonas had an Anna, Johannes, Britta Maria (1868-?) and a Karl Gustaf (my great-grandfather). So this is all news to me.


Let me know if this confirms your suspicions.


THANKS!

65
Thank you for pointing that out for me Marianne, I did not know that. It adds more to the mystery of who wrote the letter and to whom it was addressed!

66
Thank you Stefan, I greatly appreciate the help!

67

Greetings,
I am in need of help translating the words on the back of a photo postcard. My father has written G. Gp. Forsten on the back. That would most likely be his Great Grandfather Jonas Forsten from Sweden. I have wondered for years what was written on the back, and if it could in any way help identify the other people in the photo (other family members?)
Any help would be greatly appreciated.
-Brad

68
General questions / SV: Help with cause of death
« skrivet: 2019-10-12, 00:48 »
Thanks for the help!

69
General questions / Help with cause of death
« skrivet: 2019-10-11, 23:16 »

Greetings,
I am in need of help with the cause of death for Abraham Jonsson b. 09 Mar 1812, died 07 Aug 1849 Anundsjö E1/1 page 80. There are also notes on the household exam that may pertain to his death
Anundsjö A1/9a page 296. His wife (Ingeborg Svensdotter 1815) passed away on 01 Jun 1846. After Abraham's death the children are split up. All the children's names are crossed off except for Jonas 1844. There are some notes written under his name, do they pertain to his record or the person below?
[/size][/color]
Thanks
[/size][/color]

70
General questions / SV: Help with notes on a marriage record
« skrivet: 2019-09-14, 22:46 »
Thank you Kalle!

71
General questions / SV: Help with notes on a marriage record
« skrivet: 2019-09-14, 22:13 »
I can’t believe I didn’t say which ones they were! They are number 7, Israel Israelsson and Ingeborg Jonsdotter. Sorry for omitting that information in my original post.
My great-grandfather took the last name Bystrom when they emigrated to the US after they were married.
- Brad Bystrom

72
General questions / Help with notes on a marriage record
« skrivet: 2019-09-14, 18:55 »

Greetings,
For many years I have wondered exactly what the notes on my great-grandparents marriage record said. I would greatly appreciate any help in translating them. I think part of what they say is that my great-grandmother has not been baptized (she was a Baptist), and something about my great-grandfather not taking communion? He was a Baptist too.
Skorpeds kyrkoarkiv, Lysnings- och vigselböcker, SE/HLA/1010179/E I/2 (1895-1939), Image ID: F0014704_00023, page 17
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/F0014704_00023
Many thanks!

73
Discussions in English / SV: Help reading a marriage record
« skrivet: 2019-08-25, 23:14 »
Many thanks!

74
Discussions in English / Help reading a marriage record
« skrivet: 2019-08-25, 22:31 »
 Greetings,
I am seeking help in finding the parish for Maria Jansdotter on Övre Ulleruds kyrkoarkiv, Lysnings- och vigselböcker, SE/VA/13691/E I/2 (1778-1861), Image ID: C0039840_00103, page 205. It appears to read Södra Ueden? But I am unable to find it. What does it say after the parish name? And if I am reading the record correctly it states that banns were on the 18th of April and the marriage on 23 June? The birth record for her (24 Nov 1829) is not available so I am trying to track her back to her home parish and hopefully find her in the household exam with her family. This is the record of her marriage to my great-great grandfather Jonas Andersson Forssten. Any help would be greatly appreciated.
Thanks

75
General questions / SV: Help reading a birth record
« skrivet: 2019-07-17, 19:46 »
Twins born a day apart! Many thanks.

76
General questions / Help reading a birth record
« skrivet: 2019-07-17, 02:48 »

Greetings,
I am in need of help reading the attached birth record. It is for Oluf Jacobsson born 07 Oct 1773, Morlanda C/1 1711-1744 pg 198. It seems that he has a twin brother as the record appears to state that there are 2 male births recorded for that record. The parents are Jacob Ericksson and Gunilla Simonsdotter. Any and all help is greatly appreciated.
Thanks

77
General questions / SV: Help reading a record
« skrivet: 2019-06-04, 20:36 »
Thank you all  so very much for all your help!

78
General questions / SV: Help reading a record
« skrivet: 2019-06-04, 03:52 »

Greetings Leif,
When I look over Össeby-Garn  AI:12 (1876-1880) sid 224 I cannot find her listed on the page, am I missing something?

79
General questions / Help reading a record
« skrivet: 2019-06-04, 02:00 »

I am in need of assistance the incoming parish record. It is for Josefina Christina Wallbom b. 1855. She is number 28 in the record. I am trying to trace her steps back and find her birth record. What parish is she coming in from? Any help is greatly appreciated.


Kårsta kyrkoarkiv, Flyttningslängder, SE/SSA/1528/B/2 (1876-1894), Image ID: 00043824_00004
 https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/00043824_00004
 

80
General questions / SV: Help reading a orphan record.
« skrivet: 2019-05-13, 22:20 »
So she (and the others listed) were working for or serving the clergy? It appears that she did this for the year 1830. Thanks!

81
General questions / SV: Help reading a orphan record.
« skrivet: 2019-05-13, 22:09 »

With your help I located her on Ljustorp AI 3 pg 117 with Eric Phersson at Hamre. She is located on seven different pages in this record; page 117 (with Eric Phersson), page 56 (with Jon Jonsson of Edstad), and pages 51, 52, 59, 63 and 192. I am not able to figure out the last location. On page 190 it appears to be a section of the record for "Srastegårdens Sjenstefolk"? What or where is that?

82
General questions / SV: Help reading a orphan record.
« skrivet: 2019-05-13, 19:29 »
Thanks again Anti! Johanna sure got passed around a lot.

83
General questions / SV: Help reading a orphan record.
« skrivet: 2019-05-13, 18:59 »

I have a few questions regarding the second record for Johanna Sofia Dahlberg at Allmänna Barnhus
can anyone tell me what the n. 38 in front of her mother Ulrica Dahlberg's name stands for? It is also at the bottom of the page on her first record. Under her mother's name there appears to be something written about a Bonden Erik (Larson?) from Haverö (Medelpads). After that it appears to read Ljustorp Socken W.N. (Västernorrlands?) län then something about Torparen Jon Jonsson (this is the family I find her living with in Ljustorp AI:3 page 56. And at the bottom of the page there is the date 1824 Nov with some notes written I cannot make out.


Any and all help is greatly appreciated. I am seeking any clues to help me find out more about her and her mother Ulrica Dahlberg. I have yet to locate either her birth record, or her mother.

84
General questions / SV: Help reading a orphan record.
« skrivet: 2019-05-10, 16:26 »
Thank you so very much Maud for your clarification and also for the additional documentation which I had not previously seen. I have not been able to locate either Johanna Sofia’s birth record or her mother.

85
General questions / SV: Help reading a orphan record.
« skrivet: 2019-05-09, 20:27 »
 Heartfelt thanks to huggorm and antip! I greatly appreciate all the help. There are apparently admittance papers (Handlingar till rulla över spädda och äldre barn) available for Allmänna Barnhus at the Stockholm City archive (where I found this record). Possibly there might be an admittance record available for her. Either way I have found out much on her already do you your help. Many, many thanks!
 

86
General questions / Help reading a orphan record.
« skrivet: 2019-05-09, 19:45 »
I have located the record for my great-great-great grandmother Johanna Sophia Dahlberg from her time at Allmänna Barnhus orphanage in Stockholm but am seeking help in reading it (see attachment). Here is what I can read (please correct me if I am mistaken). Her name is Johanna Sophia Dahlberg, born 04 Nov 1810. Mother Piga Ulrica Dahlberg. She arrived either the 22nd or 15th of Jan 1811 and stayed till 27 Mar 1816 (five years). There is something written next to her year of birth that I cannot make out, and the body of the record is a mystery to me. Any help would be greatly appreciated!

87
General questions / SV: Help with a household exam
« skrivet: 2019-05-09, 19:33 »
Thanks again Anti. This record does have her correct date of birth as 04 Nov 1810. With your help I located her record from Allmänna Barnhus in Stockholm and her correct date of birth is 04 Nov 1810. I will post the record in a separate posting. Thanks!

88
General questions / SV: Help with a household exam
« skrivet: 2019-05-09, 02:40 »
Thank you Anti, I truly appreciate your help. An orphan explains how she got from Stockholm in the south to Ljustorp up in Västernorrland. And the translation sheds light on her behavior. She might have come from Allmänna Barnhus in Stockholm. I found some articles on it online.

89
General questions / Help with a household exam
« skrivet: 2019-05-08, 19:50 »

I am seeking help with the notes on the household exam for Johanna Sophia Dalberg (Dahlberg) on Viksjö AI 4 page 76 (attached). I can read (but correct me if I am wrong) that she arrived from Ljustorp in 1836 and that she was born in Stockholm. Date of birth is listed as 18/11 1810 (questionable). Her illegitimate daughter Carin is with her; born Stigsjö 10/11 1839. I cannot translate the notes on the far right of the page, any help would be greatly appreciated.


Regarding her date of birth, the earliest record I can find for his is from Ljustorp AI 3 page 56 (attached). Here it lists her date of birth as 4/11 of 1810. I wonder if there was confusion with the Johanna born 18/10 1810 who is listed just above her. Thoughts? Also, what occupation is she listed as? It is not piga, is that due to her age (as she would have only been 12 years old in 1822 which is the date I believe the records starts at for her on this page). Any help would be greatly appreciated regarding this matter. How does a 12 year old girl get from Stockholm to Ljustorp? A mystery indeed.

90
General questions / Help reading a marriage record
« skrivet: 2019-04-18, 01:37 »

I am seeking help reading the attached marriage record for Nicolaus Pettersson and his first wife Anna Brita Svensdotter (Borås/Fristad EII:1 (1831-1850) Sida 163).


From what I can read they are marriage number 5, Banns taken out Sep 23 1832, married Dec 30 1832. I believe it reads that Nicolaus was a dräng (farmhand) and (?) torpare (tenant farmer/peasant), but can't make out where he was from (or his wife). Nicolaus age 25 Brita age 29. I am also not able to make out anything written in the far right hand column. Any help would be greatly appreciated. I have not been able to track down Nicolaus due to a bad attest from Borås and am hoping this record will shed some much needed light.

91
General questions / SV: Help reading a household exam
« skrivet: 2019-04-06, 03:49 »

Thanks Leif,


I've been unable to locate a Kerstin/Kirstin/Chirstin 10/? 1804 in Bokenäs before AI:8 page 308 covering the years 1825-1831. I do suspect that this might be the correct Kerstin for two additional reasons. First, this Kerstin has ties to Skredviks having previously lived there, and the Kerstin I am looking for had her second child (Johanna born 1833) with a Herman Hansson (?) from Bön, Skredviks. Second, when the Kerstin I am looking for had her first child with Elias Olsson in 1830 before they were married (married in 1836) the child was born at Åsen under Berg under Skaftö, Morlanda where the sister of Elias lived with her family. One would think that a woman would want to deliver her child with family. This Christin/Kerstin's father passed away in 1813 and her mother in 1829. She would have had no family to turn to (only other family was a younger sister).


I may never have definitive proof, only proof beyond a reasonable doubt. Thoughts??

92
General questions / Help reading a household exam
« skrivet: 2019-04-06, 00:40 »
I am in need of help reading the notes on Skredviks AI 5 page 36 (see below). I cannot read the notes for Christin Jacobsdotter 10/10 1804 (where does she move to?). Another individual has this person as the same Kerstin Jakobsdotter who is the mother of Oleana Eliasdotter born 21 Mar 1830 at Äsen under Berg under Skaftö, Morlanda (Morlanda C:4 bild 158 sida 292). No citations are given so I am trying to verify if this is true or not. I have traced this Kerstin from her birth record (Käringön C1 bild 28) to where she moves to Skredviks on 10 Nov 1817 (see Käringön AI 1 bild 162 sida 3 below). Any help would be greatly appreciated.

93
General questions / SV: Help with a birth record
« skrivet: 2019-04-04, 20:27 »
 Erik, thanks for translating the record for me. It appears that he didn't receive any jail time for his offenses but rather fines, "lashes", and Kyrkoplikt (literary: 'Church duty'). What I find most fascinating is that he received a larger fine for desecrating the sabbath than he did for the crime itself (he apparently committed the theft on a Sunday). It is very telling of the culture and society he lived in at that time. And I appreciate being able to see the actual record, thanks for including it. Many, many thanks!
 

94
General questions / SV: Help with a birth record
« skrivet: 2019-04-03, 16:48 »
I am once again amazed by the amount of information that is available in the Swedish archives. I had no idea that the records existed. Riksarkivet does not have the records online so I am unable to read what they say (and I would have a hard time translating them even if they did). Does anyone know how long a prison sentence someone would receive for theft at that time? I'm curious to know if Elias was in prison when Johanna was conceived. Thanks for all the help!

95
General questions / SV: Help with a birth record
« skrivet: 2019-04-02, 17:56 »

 
 
Thanks Leif,
 
This one is a little strange. Elias Olsson and Kjerstin Jacobsdotter were not married when their first child Oleana Eliasdotter (my great-great-grandmother) was born on 21 Mar 1830 in Morlanda, Göteborg och Bohus.[1] We find them all living together for the first time at Bredvik, Bokenäs, Göteborg och Bohus (record covering the years 1812-1836). Elias Olsson has paid 1:16 Riksdaler for intercourse before marriage, and Kerstin Jacobsdotter has been kyrktagen som fästeqvina July 10, 1830. Kyrktagning was a ceremony by which a woman who had given birth was “cleaned” and admitted to church again.[2] Fästeqvinna is an old word for fiancé. In Sweden at that time a promise to marry was considered binding, so the church had accepted that a child born by an engaged woman was not illegitimate. Elias and Kerstin become engaged on 22 Oct. 1830[3] but are not married until 21 Jul 1836,[4] a span of almost 6 years. Now it appears that within that six year span of time Kjerstin gives birth to Johanna and the father is not Elias but rather Herman (?) There is a note in the parish records saying that Elias was sentenced for theft on 06 Jul 1831 (Bokenas AI:8 sida 399) could Elias have been in prison when Johanna was conceived?
 

 
1 Morlanda C:4 Sida 292
 
2 Bokenäs AI:8 Sida 308
 
3 Bokenäs C:3 Bild 80
 
4 Bokenäs C:3 Bild 82
 

96
General questions / Help with a birth record
« skrivet: 2019-04-01, 23:32 »
I am seeking help with the birth record for Johanna Eliasdotter born 09 Jun 1833, Bokenäs. She is listed with the rest of the family on Bokenäs AI:9 sida 115 (father Elias Olsson 1802, mother Kjerstin Jacobsdotter 1804). But when I checked the birth record (Bokenäs C:3 bild 52 sida 87) it appears to read that she is illegitimate and that her father is a Herman Hansson from Bön, Skredsviks, am I reading this correct? If so, I have found Herman Hansson 1809 13/9 in Bön, Skredsviks AI:9 sida 150 covering the years 1831-1840. If this is her father, what do the notes read? Many thanks.

97
Thanks Stefan! Does that mean he was absent from some religious examination given by the state Lutheran church?

98

I have a few more notes on this family that I would greatly appreciate knowing what they say. The first is from Bokenäs AI 6 Bild 37 Sida 67 (see attachment). The family of Olof Jakobsson, Anna Olsdotter, son Elias and daughter Olena are listed twice side by side. Could you please let me know what the notes alongside them say? Torp Kasan. Elias was born in 1802.


The second record is from Bokenäs AI 7 Bild 26 Sida 29 (see attachment). I would love to know what the notes for Olof Jakobsson say. Many thanks!

99
Thanks for pointing that out. I had simply assumed it was the mother moving in due to the same name and family ties. However when I checked the dates and the records I discovered that the Ingeborg Andersdotter who was the mother of Anna Olsdotter had already died in the previous record (Bokenäs AI 8 Bild 63 Sida 145). Many thanks for your sharp eye for detail.

100
Thanks Kristina. I find it amazing that I can find out so much information on my ancestors from the parish records. The notes paint a picture of them that simple names and dates cannot.

101
General questions / Help translating notes on household exam
« skrivet: 2019-02-15, 18:56 »
I am seeking help translating the notes on the attached record. It is from Bokenäs AI:8 Bild 120 Sida 26. At the top of the page we see the family of Olof Jacobsson 1775 and his wife Anna Olsdotter 1782. I am interested in knowing what the notes for his son Elias 1802 says. Also, are the notes for dotter Olena 1805 clear enough to figure out? The last person listed is Ingaborg Andersdsotter (she is the mother of Anna Olsdotter 1782), I believe that it reads "Käringön" in the notes, am I correct? Thanks.

102
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-13, 17:58 »

Thanks Leif. I had gone over the records several times and couldn't figure out where I had gone astray. The thought had crossed my mind that it might be an error on the part of the person who originally transcribed the document. It appears that any further effort expended on this matter would be futile as we are only sure of his name and do not know his date or place of birth.


Thanks to all who have helped me in this matter.

103
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-12, 21:54 »

The first record I know is correct is Göteborgs Gustavi AIa:8 Sida 648 (see attachment). Here you have Niklas with his third wife Oleana and their daughter Anna Charlotta (my great-grandmother).



Here is a link to a page that apparently shows Niklas with his first two wives.  https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0040464_00080


His second wife dies.
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0040464_00056

104
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-12, 21:06 »

Wow. This Niclas died in 1835 therefore he cant be the same Niclas (my great-great grandfather) I started out with on Torpa AI:10 image 53 page 82. Thanks for pointing this out for me. I had found his mother on the page but missed Niclas! The thrill of victory and the agony of defeat...

105
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-11, 23:48 »


Thanks! I found her death record in Lidköping CI:5 Bild 201/Sida 379. She died 18 May 1836 and was buried on the 22nd. The next column lists where she was living in in the parish (I assume) and then says "Moder" = mother, and "Enkan"(?) not sure how to translate that word, her name Ingrid Nilsdotter, age 60, born Gällstad 1776, and I need help translating the cause of death, "Bröstjuka"(?)

tack på förhand för ditt svar


106
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-11, 19:07 »

They must be one and the same individual. Borås AI:7 Bild 36/Sida 50 shows Inga Nilsdotter born 1775 from Kind arrived 1804 (I also checked 1801) listed with her son Nicolaus born 1807 in Borås. Yet when we check the incoming record for Borås we find listed Ingrid Nilsdotter born 1776 Gällstad see Borås BI:1 Bild 26/Sida 34 person #43. There is no other Inga or Ingrid Nilsdotter coming into Borås in the years 1801 or 1804. This must be the same person.



That being the case, I would greatly appreciate knowing what the last record in Borås reads about her. Broås AI:11 (1830-1838) Bild 45/Sid 34 reads "Inhys" (living gratis at another persons residence) "Piga" (unmarried woman) Inga Nilsdotter from Gällstad born 1776. She moves out in 1832 (#159) to "Lidköping". The last column reads "fattig" (pauper/poor) but the first word I cant make out (Fjicklig?). I am curious to know what it means. She is also found on page 43 of the same record.


I did find her in Lidköping BI:1 Bild 80 #138.


Thanks

107
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-10, 20:21 »
Thanks again for all your help. My great-great grandfather sure moved around before moving to Göteborg in 1834. It seems there was some overlap between the records of Torpa and Borås. That would help explain the mistake made on the parish record. His date of birth also changes along the way. That also happened with his third wife Oleana, my great-great grandmother as well. On his birth record does it read “oägta”? Is this another way to spell oäkta, “illegitimate”?

And as far as I can tell, Nicolaus’s mother Inga Nilsdotter was never married. I read “piga” on the household records and no mention of being a widow. Nicolaus appears to be the only child of an unwed mother who as of 1824 had never been married.

108
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-09, 19:06 »

With your help I think I have found my great-great grandfather's "missing" birth record. I am going to post my question here and apologize if I should have started a new posting but the background information you all have provided along the way is necessary to answer the question. When I looked for the incoming and outgoing records for Torpa for the year 1829 (the year Nicolaus moved into Vralen) I found they are listed under Borås. And when I looked at the birth records for Borås for the year Nicolaus was born, 19/6 1807 I found a Nicolaus listed (Borås CI:7 Bild 18/Sida 21). However I do not see his father's name listed as "Peter". This has to be his birth record, but what could explain the difference in the last name? I have attached the birth record in question and kindly ask if someone could translate it for me (unless you all feel that this is NOT the correct Nicolaus born 19/6 1807 Torpa). I look forward to hearing your thoughts on this puzzling matter.


With heart felt thanks,
Brad Bystrom

109
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-08, 23:44 »

Thanks again! My great-great grandfather may have been weak in his knowledge of scripture but he had a good reputation! I enjoy the parish records notes very much. Thanks for translating them for me.


With your help I found him in Bredared AI:6 page 32, and Bredared B:1 Bild 32 (see below). He came into Bredared in 1829 but I cannot make out the parish from which he came. "Jamattonam"?? And Bredared B:1 Bild 32 reads "Vralen"?? and the notes reference the date 23 June 1829. I have not had any luck locating "Jamattonam" or "Vralen". Thanks


110
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-08, 19:40 »
Thanks Stefan. I was unable to locate him in the household exam for Ods AI:4 1830-1843 but I did find him listed in Ods B:1 page 63. Where is "Tyrestorp"? It is listed right after his date of birth. Is that where he was living in Ods before he left or was it a parish where he was living when he came into Ods? Is there any useful information in the last three columns? Thanks for any help.

111
General questions / SV: Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-08, 03:16 »

Thanks again Leif. When I look at the incoming record for Bredared in 1831 it says he came from "Gingråd"? Bredared B:1 Bild 88 (see attachment, person 36). I read Dräng Nicolaus Pettersson, "Gingråd(?)", "Sranabi(?)" Bredared, 1807, and notes I cant make out in the last column. I have checked a listing of all the parishes in Sweden and cannot find one close to "Gingråd". Am I way off base on the spelling or is it not listed in the books and sources I have checked?


On my father's side everyone lived and died in the same parish. The men might get a wife from a neighboring parish but that was the extent of it for as long as far back as the parish records exist. All farmers. On my mother's side they never stayed in one place for long and there are so many notes in the records. It has been a challenge. I greatly appreciate all the help.

112
General questions / Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-07, 21:11 »

I am trying to back track my great-great grandfather's footsteps to hopefully find his parents but am stuck trying to read the notes on Torpa AI:10 image 53 page 82 (see attachment). Here we find Niclas Petersson born 1807 in Torpa, came into Torpa (18??) from (I cannot read this parish). He left for Göteborg in 1834 person number 17. He leaves with his first wife who is listed below (I come from the marriage with his third wife). The birth records for Torpa in Ålvsborgs and Halland have been searched without success. I am trying now to back track his life as a last ditch effort to find out more on him. I have also attached the outgoing record incase there is any information there that you feel would be of any value in my search (Borås B:2 image 84 attached).


Thanks

113
Swedish language / SV: Help translating parish record notes.
« skrivet: 2019-02-06, 01:07 »
I have read that "genealogy thrives on kindness" and it is true. Many thanks.

114
Swedish language / SV: Help translating parish record notes.
« skrivet: 2019-02-05, 21:36 »

Can you tell me where he goes when he leaves?
Göteborgs Vasa AII:12 Bild 40 / Sid 2237 reads that he leaves in 1918 for "obef seg"?

115
Swedish language / SV: Help translating parish record notes.
« skrivet: 2019-02-05, 21:20 »
Many thanks Ronny and Leif! I have been struggling for days trying to figure this out on my own without success.

116
Swedish language / Help translating parish record notes.
« skrivet: 2019-02-05, 19:31 »


I have been stuck for several days trying to translate notes on two parish church records. The first is regarding the notes on line 23 from Götebrogs Oscar Fredriks AIIa:33 image 171 line 23 (see attachment). What has he not been absolved from, and where did he move to. The notes appear to say "7th" something. And it looks like he moves to someplace called "Vasa Varden" but I cannot find anything close to that.


The second note (see attachment) is from Göteborgs Oscar Fredriks AI:20 page 2657 (same individual). On line 3 what is "Le Ankönslängden!" mean? I believe the additional notes are simply carried over from a previous parish record in which he was sentenced on Feb. 1 1882 for first time burglary to two years loss of citizens rights in addition to six months penalty. Then on Oct. 9 1884 for fourth time theft to four years hard labor and loss of citizens rights for five more years.


I am stuck and any help would be greatly appreciated!

117
Thank you so very much for your help! Oleana is my great-great grandmother (direct maternal line). My grandmother passed away without ever knowing much about her mother’s side of the family. I got into genealogy when she was still alive in an effort to discover her past. Unfortunately it took roughly 25 years for me to crack the family mystery and it was only possible with the help of this forum. The secret was lying in the notes I could not read. My mother is now 87 and loves learning about her family history. After so many years it was getting to the point where I was about to give up. But often perseverance pays off in the end. So again I thank you and everyone else here on this forum for all the help you give to people like me.

118
Swedish language / What is "Socknens Slut" and "Lösa Personer"
« skrivet: 2019-01-31, 18:38 »

Greetings,
I am seeking help regarding words in a household exam. Bokenäs AI:15 page 162 reads Socknens Slut. Is this a page for listing people without a permanent home? It also says Fattige (pauper) is this an actual location or simply a record of poor people? Also, are pages 163 and 164 still a part of Socknens Slut? Page 163 reads (as best as I can tell) Lösa Personer. What is a Lösa Personer, a missing person?

Many thanks.

119
General questions / SV: Help with a location
« skrivet: 2019-01-30, 00:19 »
Thanks Leif!

120
General questions / Help with a location
« skrivet: 2019-01-29, 23:04 »

I am in need of help locating a location referenced in a marriage record. Dragsmark C:1 Sida 334 for Olof Jacobsson and Anna Olsdotter, Feb 1 1803. It appears to read Myran under Klåtsen(?). Does anyone know where this location can be found? I have tried finding it but have come up empty. Any help would be greatly appreciated.

121
General questions / SV: Help with death record
« skrivet: 2019-01-29, 21:31 »
Thanks for all your help. It is greatly appreciated.

122
General questions / SV: Help with death record
« skrivet: 2019-01-29, 21:08 »
Is the year 1775 the year of his birth? Does the 50-55 mean he was 50 years, and 55 days old at the time of his death? If so the numbers do not add up. He would have to have been born in the year 1777 to be 50 years old in 1827. Is vattersott(?) what he died from? Thanks for the help!

123
General questions / Help with death record
« skrivet: 2019-01-29, 18:44 »
I am asking for help reading the death record for Olof Jakobsson in Bokenas C:3 Bild 101. Died 13 Aug 1827 buried Aug 19. I am hoping it will give information for me to find him in the Bokenas household exam. Someone else has him listed as the father of the Elias Olsson 1802 listed in Bokenas AI:8 309 (Torp Bredvik). I want to verify or rule him out. Thanks.

124
General questions / SV: Help translating household exam
« skrivet: 2019-01-28, 22:11 »
Leif, I think your interpretation makes the most sense. I am truly grateful for all the help I have been given!

125
General questions / SV: Help translating household exam
« skrivet: 2019-01-28, 20:02 »

Thank you for clearing up what happens to Josefina Charlotta. This is now clear. Josefina leave with her mother, returns on 3/11 1861 (Bokenas B:3 sida 3), then dies at Bokenas (Bokenas AI:17 sida 421; Bokenas C:5 page 255).


I had not seen  Goteborgs Gustavi (Domkyrkoforsamling) AIa:7 Bild 85/sid 162. This record shows Oleana with BOTH her daughters Johanna Maria and Josefina Charlotta before she marries Niklas Petersson on 21 Feb. 1862 and moves to page 648. And looking closely at page 648 it appears (to me) that it has Johanna Maria marked as moving to Goteborg DK at the same time as Josefina Charlotta and Oleana (11/12 60). Could this be a mistake? I have searched the incoming and outgoing records for Bokenas and cannot find anywhere that Johanna Maria leaves for Goteborg DK before 1872. The more I look into this the more complicated it becomes. Thoughts??

126
General questions / SV: Help translating household exam
« skrivet: 2019-01-27, 17:45 »


Are you sure about Josefina dying in 1862 and never making it to Goteborg? Bokenas B:2 image 27 shows Oleana and Josefina leaving for Goteborg Gustavi on 26/11 1860. Goteborg Gustavi AI:a8  page 648 shows Oleana with both her illegitimate daughters Johanna Maria and Josefina Charlotta and says they arrived from Bokenas 11/12 1860. Johanna moves to Norway in 1883, Josefina to obifk? (do you know what parish that is?) Son Carl Oskar died in 1862, Augusta Elfrida Mathilda in 1864. Last record available to me shows son Adolf Fredrik still living unmarried in Goteborg. Oleana's youngest child, Anna Charlotta (my great grandmother) leaves for America in 1890.


On a side note, Bokenas A:18 page 500 says that Johanna went to Goteborg Gustavi in 1870, but Bokenas B:3 image 29 states the year as 1872.

127
General questions / SV: Help translating household exam
« skrivet: 2019-01-26, 22:15 »

Thanks Leif for your response. I did find today on Bokenas AI/17 page 419 that Oleana Eliasdotter is listed as the mother of Johann Maria. Thanks for the translation of the note on Bokenas AI/16 page 137 regarding the "sale" of Johanna to Joh Skarp. I am not good at notes. Names and dates are not too hard but notes are a mystery so I am very grateful for your help. I was not aware of how things went in Sweden back in the 19th century. It's very helpful to know. Living in America in the 21st century it is hard for me to grasp how difficult a life my ancestors had. In the world I live in even the poorest of the poor have more than enough to eat, government housing, free health care and even free cell phones.
It makes me more appreciative of what I have been given!
And thanks for asking if I had seen Josefina Charlotta's birth record. I had but truly appreciate you asking. Her birth record can be found in Bokenas C/5 bottom of page 7.

128
General questions / SV: Help translating household exam
« skrivet: 2019-01-26, 05:11 »
Thanks for your help. Bokenas AI:16 page 137 (see attachment) shows Oleana and Josefina Charlotta moving to Goteborg Domkyrko on 11 Dec. 1860. Johanna Maria however moved to page 121 in Bokenas. Later in life you find them back together again in Goteborg Domkyrko (see attachment) after Oleana marries Niklas Peterson. It seems very strange to leave one child behind. Even later in life no date is given for Johanna Maria outside of the year of her birth. However, Bokenas AI:16 page 121 states that Johanna Maria Andersdotter was born in Goteborg (if I am not mistaken). Are the records clear that Johanna Maria is Oleana's daughter? Bokenas AI:16 states that Olaus Pehrsson Gron was the father of Josefina Charlotta. No mention is ever given (as far as I have found) for the father of Johanna Maria Andersdotter. Again, was Oleana her mother? I look forward to hearing any thoughts you have regarding this mystery.

129
General questions / Help translating household exam
« skrivet: 2019-01-26, 00:24 »

I am in need of help translating and interpreting the attached household exam. Bokenäs AI:15 page 127.
On the top of the page is listed Kjerstin Jacobsdotter 10/7 04 with three of her daughters, Oleana Eliasdotter 25/4 30, Anna Charlotta Eliasdotter and Helena Eliasdotter. Do the notes say they moved out to pages 162 and 164 in 1852 (I can't tell if they are coming or going)? They are listed again on the same page under Olaus Persson. Kjerstin Jacobsdotter, Oleana Eliasdotter, Helena Eliasdotter and Johanna Maria "Andersdotter". Do the notes say Kjerstin came back in from page 162 in 1854? And what do the notes say for Olean Eliasdotter (who is listed three times on the page) and her illegitimate daughter Johanna Maria? And am I reading it correctly that it says "Andersdotter"? Because Johanna Maria (Andersdotter?) was apparently born in Bokenas, why can I not find her listed in the parish birth records? Did it happen at times that illegitimate children were not recorded? Oleana is my great-great grandmother. Kjerstin is my great-great-great grandmother.
Thank you for any help in deciphering this record. I greatly appreciate it.


130
General questions / SV: Help Translating Birth Record
« skrivet: 2018-12-22, 00:09 »
Thank you so very much for your help. Oleana Eliasdotter b.1830 is my mother's- mother's-mother's-mother (mmmm). Does it say anything about Oleana's other illegitimate daughter Johanna Maria (born 1855) on the bottom of AI:16 Bokenas, Lilla Skar page 137? I have also found her listed on Bokenas AI:15 Lilla Skar page 127 (Oleana is listed twice. She must have left and returned?) I have not been able to track down any information on her. Thanks!

131
General questions / Help Translating Birth Record
« skrivet: 2018-12-21, 19:06 »

Greetings,


I am in need of help translating the birth record for Josefina Charlotta born 13 May, 1860, Goteborg (baptized May 15th). I found her in Bokenäs C/5 (1861-1875) page 7. I know she was illegitimate and that her mother was Oleana Eliasdotter. I am unable to read or translate the rest of the entry. Does it say who the father was? Does the far right column give the parish from where more information can be found? Many thanks in advance for any help you can give me!
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0020421_00008

132
General questions / SV: Help translating household exam
« skrivet: 2018-08-06, 19:16 »
[size=78%]I too now wonder if it is the same Kerstin Jacobsdotter. I greatly appreciate all the help you have provided. I’ll dig around some more and see if I can find any additional information that will lead to a more solid conclusion one way or the other.[/size]

133
General questions / SV: Help translating household exam
« skrivet: 2018-08-04, 22:00 »
 The Kerstin Jacobsdotter who marries Elias Olsson on https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039929_00168 is my great-great-great grandmother. Oleana (Oliana) is my great-great grandmother. I am trying to track down Kerstin’s parents. I think they may be Jacob Olofsson and Anna Jonsdotter (see attached).
What do you think? The same person? If so, what does it say about Jacob Olofsson. I see he died. Thank you.

 

134
General questions / Help translating household exam
« skrivet: 2018-08-04, 20:09 »

I am asking for help with the attached household exam. It is Karingons AI:1 image 160. I am interested in where Kerstin Jacobsdotter b. 10 Oct 1804 moves to. I cant read the notes.


I am trying to find out if this is the same Kerstin Jacbosdotter found on Bokenas AI:13 page 148. I have seen her (Kerstin listed on
Bokenas AI:13 page 148)
birth month listed as both April and July. Any help would be greatly appreciated.

135
General questions / SV: Help translating notes on marriage
« skrivet: 2018-07-27, 02:51 »
I guess my great-great-great grandparents didn’t want to rush into anything.


Many thanks for your help, it is greatly appreciated.


- Brad

136
General questions / Help translating notes on marriage
« skrivet: 2018-07-27, 00:05 »
I need help in translating notes regarding the marriage of a Elias Olsson and Kerstin Jacobsdotter July 21, 1836 on Bokenäs C3 Bild 82. At the birth of their first child (Oleana Eliasdotter) in 1830 they were not married but made a promise to (Bokenäs AI:8 Page 308). Did it take six years?
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039945_00082?c=0&m=0&s=0&cv=0#?cv=81&z=-196.675%2C-3606.8088%2C6561.2767%2C11845.6175&c=0&m=0&s=0

137
General questions / Help translating household exam notes.
« skrivet: 2018-07-23, 19:55 »
I am in need of help translating the notes for Kjerstin Jacobsdotter on line 27 Bokenäs AI:17, page 89, and line 28 Bokenäs AI:18 page 89. It appears that after the death of the man she was staying/living with dies her daughter moves moves out and Kjerstin moves to Norway. Is that correct? And if so what year did she emigrate?


Thank you.

138
General questions / SV: Help translating two words.
« skrivet: 2018-07-18, 03:56 »
Thank you!

139
General questions / Help translating two words.
« skrivet: 2018-07-18, 01:44 »
I am not able to translate where Lilly Heneritta Constintina Peterson moves to on Göteborgs Gustavi B1:3 page 482. I know “fattig” = poor, but can’t decipher the rest. Was it some type of poorhouse?


Could you also please tell me the cause of her death listed on Göteborgs Gustavi F9 image 68 (she died 24 Nov 1891). I think it was a lung infection?



Thanks

140
General questions / SV: Help translating birth record.
« skrivet: 2018-07-02, 21:59 »
Thank you all so very much for all your help.

141
General questions / SV: Help translating birth record.
« skrivet: 2018-07-02, 17:30 »

Many thanks to you both!
I have a follow up question regarding the Personalförteckning C 648. I am familiar with the Swedish household exams of my other ancestors, but this type of form is new to me. Are the other names listed under Niklas Peterson his other children (I assume they are) Joselina Charlotta, Johanna Maria (same date of birth as sister?), Carl Oscar, Augusta Elsabita Matlida, Adolf Fridrik? I see that Niklas and two children passed away correct?
And could you please tell me the birth parish listed for both Niklas and Oleana? I think Niklas's is Torpa?

142
General questions / Help translating birth record.
« skrivet: 2018-07-02, 03:49 »
I would greatly appreciate help translating the birth record of my great-grandmother Anna Charlotta Peterson. She is number 940 on the attached birth record. I can read the names of her parents (Niklas Peterson and Oleana Eliasdotter) but am unsure if it says that Niklas was a former artillery man (retired military). Also, where do I locate the household exam for them? Is that “C 648” significant (it might not be “C”)?


Thanks

143
General questions / SV: Help with translation of Household Exam
« skrivet: 2018-06-30, 22:56 »

I can't thank you enough for all your help.
Blessings!

144
General questions / SV: Help with translation of Household Exam
« skrivet: 2018-06-30, 21:24 »

This is the last record I have of my great-grandfather Henning Lindquist in Kristina.
Is this the same Henning Lindquist that you are speaking of? He is on line 23.
Thanks!

145
General questions / SV: Help with translation of Household Exam
« skrivet: 2018-06-30, 19:03 »
I think that this is the correct Anna Charlotta Peterson.


My grandmother told me that Anna and Henning (my great-grandfather) would often argue and that Henning would threaten to tell "the secret". They would then argue in Swedish and walk on opposite sides of the road. If this is "the secret" (a child born out of wedlock and left behind in Sweden), it would also explain why no one has been able to track down her parents in over a quarter-century. She was covering up her past and not wanting it to be found. Anna has been a great mystery in my family. Nothing is know about her other than what I have shared.


I have six Swedish great-grandparents and have been able to track them all down except for Anna Charlotta Peterson. I have looked at the birth records from every single parish in Sweden over the past 25 years looking to find her record of birth. This would explain why I could not find her anywhere. A Swedish relative who is into family history (no longer living) tried back in the early 1990's without success, so I am not the only one who has run into a brick wall. I doubt that there are any other Anna Charlotta Petersons born in Nov of 1870 who emigrated from Gothenburg to Minneapolis in 1889/1890. I think Anna just made up a story on her past because she did not want her past to be known.
Your thoughts?


I cannot thank you all enough for your help. My dear mother is now 85 and I may be finally able to share with her something about her grandmother.


146
General questions / SV: Help with translation of Household Exam
« skrivet: 2018-06-30, 00:13 »
Her name is also listed as Anna Charlotte Pederson on the birth record of her son John in 1895.

147
General questions / SV: Help with translation of Household Exam
« skrivet: 2018-06-29, 22:32 »

Thank you for your help!
Here is what I know about my great-grandmother Anna Charlotta Peterson. Her death certificate (State of Minnesota) from 1927 lists her date of birth as 07 November, 1870. Birthplace Sweden. Name of father (unknown).
Father's birthplace Sweden. Mother's maiden name Charlotte Peterson. Mother's birthplace Sweden. The US Census of 1900 gives the place of birth for both her and her parents as Sweden, and lists her (and my great-grandfather's) year of immigration as 1889.
I was told back in 1977 that both my great-grandparents (Anna Charlotta and spouse) came from Gothenburg Sweden. The story goes that Anna came to America with a girlfriend. Just wanted to come here. They landed in Canada and that she was going to be shipped back to Sweden because she did not have anyone to sign for her. She was asked if she knew anyone in the US and she said she knew my great-grandfather and his sister who were living in Minneapolis, MN. They signed for her and she came to live with them. A few months later they were married. The marriage certificate was taken out on 05 May, 1891. Anna said that she was illegitimate (therefore she did not know her father's name). Yet I was also told that her father was French and that he lost a leg in battle and that he received a pension from the government. Anna and my great-grandfather must have met in Gothenburg. My great-grandfather moved there from Alvsborg, Sweden with his sister before emigrating to America. I found my great-grandfather in the Goteborgs Kristine
parish, but have not been able to track down Anna Charlotta Peterson.

148
General questions / Help with translation of Household Exam
« skrivet: 2018-06-29, 04:18 »

I have been trying for over a quarter century to track down my great-grandmother Anna Charlotta Peterson. I think I may have found her on the attached household exam record but cannot read it.
Anna Charlotta Peterson is on line 6 and it lists her birth place as Gust Dkfs. What parish is this? Can you tell anything else from the record? I know that she reportedly came from GothenBurg och Bohus, Sweden and came to America around 1889-1890. I have her birth date as 07 November, 1880. Her mother's name was Charlotte Peterson, and her father was unknown. She knew my great-grandfather in Gothenburg before they emigrated to America and I have found him living in Gothenburg during this time. I tried to find out information on her for my grandmother before she passed away (without success), and now my mother is 85 and she is very interested in knowing more about her grandmother.
Any help would be greatly appreciated.


Göteborg och Bohus, Göteborg. Haga församling, kyrkoböckerHusförhörslängder, AI 6, 1885-1895Image 37




149
Varnum / Varnum
« skrivet: 2014-01-10, 17:12 »
Thank you so very much Kristina!

150
Varnum / Varnum
« skrivet: 2014-01-10, 00:35 »
Hej,
Kan någon hjälpa mig. Vilka är föräldrar till Anna Britta Andersdotter född 10 April 1792 Marstad, Varnum, Värmland.
Arkiv Digital Kristinehamn CI: 5 (1765-1810) bild 298 / sid 588
Jag fick veta att hon var dotter till det gifta paret soldaten Anders (Andersson) Märhem född 1770, och hans hustru Greta Olsdotter född 1763 och bor i Marstad byn, Varnum. Ändå Husförhör visar både Anders och Greta gifte sig för andra. Var Anna Britta Andersdotter oäkta barn?
Husförhör Varnum AI: 7 (1792 - 1797) Bild 102 / sid 95
Tack, och ledsen om det är svårt att läsa på svenska, föörsöker jag översätta det från engelska.
 
Brad Bystrom

Sidor: [1]