ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Genline Translation - Goldsmith, J. O. Enberg  (läst 1071 gånger)

2005-10-09, 21:10
läst 1071 gånger

Utloggad Nancy Wiberg Jones

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 127
  • Senast inloggad: Aldrig
    • Visa profil
Can someone help me with two Genline entries?
 
GID 735.8.80100  I can't make out the name of the town of birth for J. O. Enberg
 
GID 735.10.60700  Entry #20 I need help reading the Gothander marriage entry.
 
Thank you,
 
Nancy

2005-10-09, 21:38
Svar #1

Utloggad Sam Blixt

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 6336
  • Senast inloggad: 2019-04-23, 20:37
    • Visa profil
    • samblixt.se
Hi Nancy,
 
The Place is Tunhem and the date of marrige is October 30, 1814.
 
Regards
 
Sam

2005-10-09, 21:47
Svar #2

Utloggad Sam Blixt

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 6336
  • Senast inloggad: 2019-04-23, 20:37
    • Visa profil
    • samblixt.se
Hi again Nancy,
 
Below You can see Tunhem on a map.
Around 4 Miles South Vargön.
 

 
Regards
 
Sam

2005-10-09, 22:01
Svar #3

Utloggad Nancy Wiberg Jones

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 127
  • Senast inloggad: Aldrig
    • Visa profil
Thank you Sam!
 
As usual, one answer leads me to another question.  I want to find the birth record for Enberg, and I am having a hard time finding the parish records for Tunhem in Genline.  Any suggestions?
 
Best regards,
 
Nancy

2005-10-09, 22:10
Svar #4

Utloggad Olle Andersson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1081
  • Senast inloggad: 2019-03-22, 19:32
    • Visa profil
Nancy!
 
Do you want the full #20 entry translated?
 
Just confirm and I will send it.
 
Olle

2005-10-09, 22:16
Svar #5

Utloggad Nancy Wiberg Jones

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 127
  • Senast inloggad: Aldrig
    • Visa profil
Hi Olle!
 
That would be wonderful.  Thanks.
 
Nancy

2005-10-09, 22:40
Svar #6

Utloggad Olle Andersson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1081
  • Senast inloggad: 2019-03-22, 19:32
    • Visa profil
Nancy!
This is what I came up with:
 
Swedish:  För Guld och silverarbetare Jonas Enberg, med atest om ledighet af 1813 No 104
&
Jgfr Sophia Göthander född i staden och väl känd.
Jgfr = Jungfru
 
My translation:
For gold- and silverworker Jonas Enberg with attest for time off in 1813 No 104
&
Maid Sophia Göthander born in the city(town) and well-known
 
Olle

2005-10-10, 00:35
Svar #7

Utloggad Nancy Wiberg Jones

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 127
  • Senast inloggad: Aldrig
    • Visa profil

2005-10-10, 12:49
Svar #8

Utloggad Anna-Carin Betzén

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1112
  • Senast inloggad: 2019-10-28, 20:07
    • Visa profil
    • www.btz.se
As #20 is a mariage record, I doubt that Jonas has an attest for time off. I'd say he's attested do be free [to marry].

2005-10-10, 13:28
Svar #9

Utloggad Olle Andersson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1081
  • Senast inloggad: 2019-03-22, 19:32
    • Visa profil
Anna-Carin!
 
Totally agree - thanks for correction!
 
Olle

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna