ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Författare Ämne: Översättning och tolkning av engelsk text  (läst 427 gånger)

2018-04-07, 23:55
läst 427 gånger

Utloggad marianne

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3441
  • Senast inloggad: 2019-01-14, 17:04
    • Visa profil
Hej!

Jag har hittat ett dokument i Family Search som jag inte riktigt blir klok på.

I första delen är det bl a ordet i sista meningen "... the first ? of his right thumb ... " som är svårtolkat.
I andra delen är det mycket som är svårt att förstå.

Vad är det för ett dokument?
Han ser ut att ha varit amerikansk sjöman som fick medlemskap i Seamen´s Proofs of Citizenship(?)
i Pennsylvania, Philadelphia, den 28 mars 1827 - eller?
Var han amerikansk medborgare?

Sök på Boye Cloth, född i Sverige. Namnet är en feltolkning - han hette Börje i förnamn.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G94K-99ML?i=208&cc=2290427


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Nu har jag förstått vad det står angående hans tumme.
 "... the first point (=led) of his right thumb ... "

Men vad menas med hazle eyes?

2018-04-08, 09:30
Svar #1

Utloggad marianne

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3441
  • Senast inloggad: 2019-01-14, 17:04
    • Visa profil
Här är dokumentet:

2018-04-10, 15:48
Svar #2

Utloggad seidelin

  • Ingemar Sundewall
  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 38
  • Senast inloggad: 2018-05-26, 19:29
    • Visa profil
Vad intyget gäller är svårt att säga, men det verkar som om han har inställt sig personligen hos fredsdomare William L Norton i Philadelphia och visat upp certifikat från Craven County i North Carolina att han naturaliserats som amerikansk medborgare den 13 februari 1826. "Hazle" eyes står väl för bruna (hasselnötsbruna) ögon.


Jag kan tänka mig att han avsåg att gå i land och bosätta sig i Philadelphia, och att han för säkerhets skull ville ha ett bevis på att han inte befann sig i staden olagligt. Dokumentet verkar vara särskilt anpassat just för sjömän. Något medlemskap i ett sjömanssällskap tror jag inte det gäller, dokumentet är alldeles för officiellt för det.

2018-04-10, 16:40
Svar #3

Utloggad marianne

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3441
  • Senast inloggad: 2019-01-14, 17:04
    • Visa profil
Tusen tack Ingemar!

Så GLAD jag är för att du ville hjälpa mig med detta!

Börje Cloth var efterlyst i Sverige 1820 eftersom han misstänktes vara inblandad i ett försäkringsbedrägeri med anledning av sänkningen av en båt utanför Norges sydkust. I hfl 1821-25 står han som "rymd".
Intressant att jag hittade detta i Family Search. Till och med hans dödsdatum fick jag fram den vägen - han dog i New York 1833. Vilken fantastisk källa!
Familjen bodde kvar i Sverige. Hustrun och de två sönerna dog några år senare, men dottern levde till 1878.

När jag satt hos ortopeden idag fick jag syn på en "tavla" som hängde på väggen där det stod "Foot and joints .....". Ortopeden menade att joints betyder leder.
När jag tidigare googlade på "led" fick jag upp "point", men det var tydligen inte den typ av led som jag var ute efter.
Och när man kollar texten närmare så står det nog joint.
Man kan hitta svar på sina frågor lite varstans!  :)
 

Mvh
Marianne

2018-04-10, 22:36
Svar #4

Utloggad marianne

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3441
  • Senast inloggad: 2019-01-14, 17:04
    • Visa profil
Nu har jag äntligen lyckats tyda texten någorlunda, men vore tacksam om någon ville korrigera de rödmarkerade orden.

United States of America.

Eastern District of Pennsylvania, Philadelphia County, ss.

BE IT KNOWN, THAT on the day of the date hereof, before me, William L Norton Esquire, one of the Justices of the Peace, in and for the County of Philadelphia, the Commonwealth of Pennsylvania, personally appeared Borje Cloth an AMERICA SEAMAN, aged forty-three years, or thereabouts, of the height of five feet 9 ¾ inches, has darkbrown hair, hazle eyes, and dark complexion, and has lost nearly all of the first joint of his right thumb.

Who being duly sworn? did depose and say, That he is a native of Gottenburgh in the Kingdom of Sweden and a Citizen of the UNITED STATES OF AMERICA, by virtue? of, and as fully appears by a certificate of his declaration under the seal of the district Court at Charleston, in the state of South Carolina, and a certificate of his naturalization, duly? authenticated? under? the seal of the County Court of Pleas and Quarter Sessions  for Craven County, in the state of North Carolina, dated the 13th day of February, 1826 and signed by James G Stanly as Clerk of San? Court.
Borje Cloth

IN TESTUNIMONY WHEREOF, I have hereunto set my Hand and Seal, this twenty-eight day of March in the year of our Lord one thousand eight hundred and twenty seven.
Wm L Norton [seal]

2018-04-12, 10:21
Svar #5

Utloggad marianne

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3441
  • Senast inloggad: 2019-01-14, 17:04
    • Visa profil
Efter att ha googlat runt lite förefaller mina tolkningar vara rätt, även om jag har svårt att förstå innehållet.
På slutet ska det dock stå: signed by James G Stanly as Clerk of said Court.


 

Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna